Cápsulas de lengua

Gabachos

Publicado en Mexicanismos por Arturo Ortega Morán en Abril 17, 2008

 

Por Arturo Ortega Morán

www.yamecayoelveinte.com

 

En México, “gabacho” es voz que usamos para referirnos a personas y cosas de origen estadounidense. La palabra no nació en nuestro país, ya en la España del siglo XVI, llamaban gabachos a los franceses rústicos, que procedentes del sur de Francia, emigraban a ese país en busca de mejores oportunidades.

Sebastián de Covarrubias, en 1611; escribió: “Hay unos pueblos en Francia, que confinan con la provincia de Narbona. Allá los llaman gavachus y nosotros gavachos. Esta tierra debe ser mísera, porque muchos de éstos vienen a España y se ocupan de servicios bajos y viles, y se afrentan cuando los llaman gavachos. Con todo eso vuelven a su tierra con muchos dineros”.

La palabra “gavag” (gabash) existe en Francia desde 1436; con el significado de “montañés rústico”. Se dice que la falta de yodo en la dieta de aquellos montañeses, provocaba que el bocio fuera enfermedad habitual en ellos. El abultamiento de la garganta causado por este mal, ocasionó que del término prerromano “gaba” que significa (garganta, buche de ave), se derivara la despectiva voz “gavag”, para referirse a ellos, así como decirles “gargantudos”.

Ya en España, “gabacho” llegó a ser un término despectivo para referirse a los franceses y “hablar en gabacho” llegó a valer por “hablar en francés”. En “Poesías completas” que Fernández de Moratín escribió en 1778; se lee:

Admiróse un portugués
de ver que, en su tierna infancia,
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
Arte diabólico es
-dijo torciendo el mostacho-
que para hablar en gabacho
un hidalgo en Portugal,
llega a viejo y lo habla mal,
y aquí lo parla un muchacho.

Fue en la segunda mitad del siglo XIX, que los franceses invadieron a México.  Es muy probable que viejos españoles, no perdieron la oportunidad para referirse a ellos como “gabachos”. Los franceses se fueron, pero la voz se conservó latente en la memoria popular, como recuerdo de que nombraba a extranjeros de habla extraña. Por esos complejos mecanismos del lenguaje, fue en el siglo XX que la voz “gabacho”, resurgió en el lenguaje popular mexicano, ahora para referirnos a los extranjeros que hablan extraño y que tenemos más cerca. 

 

 

 

 

 

Derechos reservados por el autor

 

Escribe un comentario