Sí, Chucha…

Por Arturo Ortega Morán

Cuando de otro oímos explicaciones o razones que se nos hacen “muy ojonas pa´ paloma”, en México tenemos una expresión muy folclórica para manifestar nuestra incredulidad: “Sí, Chucha y tus calzonzotes”.

No ignoro que este decir puede parecer áspero a algunos de nuestros amigos sudamericanos, pero sepan que para los mexicanos, las connotaciones de la voz  chucha son inocentes y podemos pronunciarla sin inhibiciones hasta en una reunión con las damas de la liga de la decencia.

Para nosotros, Chucha o Chuchita, es forma cariñosa para referirse a una fémina que se llama Jesusa, aunque también, por herencia española, a un perro le decimos chucho y por lo tanto una perra es una chucha.

A partir de esta palabra perruna, en México hemos acuñado algunas expresiones de gran colorido como decir de alguien que es una chucha cuerera cuando le reconocemos una habilidad superior en alguna actividad. De esta expresión ya me he ocupado en otro tiempo y los lectores curiosos pueden leerla la historia aquí.

También “ser bien chucho” es tener bravura para defenderse o imponerse; y “ponerse chucho” es mantenerse atento con lo que ocurre, listo para reaccionar y sacar provecho de la situación. Es muy probable que de estos conceptos se haya desprendido el “sí chucha”, que con tono irónico decimos a quien trata de pasarse de listo, es decir, a quien trata de “ponerse chucho” con nosotros.

En las referencias más antiguas que he encontrado, hallamos el “Sí Chucha”, todavía sin los calzonzotes; es claro que esos se los puso después.

De 1936, es Diálogos de cazuela, de Aurelio González Carrasco; en un lenguaje populachero se lee este diálogo:

CONCEUCIÓN —. . .Bueno. Si yo no me quejo. Podrá ber otras más feas, pero si yo contesté fué por lo que dijo usté.

CIKIACO. — ¡ Sí, Chucha ! Pal que te crea!

Y de 1944, en Páramo, de Rubén Salazar, encontramos este fragmento:

A las siete, dijo, a las siete en punto». Sí, Chucha, créete: son las siete y media y ¡niguas! 

 

En el lenguaje vulgar, “enseñar los calzones” es ponerse en evidencia, dejar al descubierto esos rasgos obscuros que se trataban de ocultar.  De aquí pudo salir ese grosero complemento del “Sí, Chucha”, todo con el fin de intensificar la idea de que no nos tragamos las mentiras de ese alguien que trató de “ponerse chucho” con nosotros; entonces le replicamos “Sí Chucha, ¿y tus calzonzotes?”.


8 comentarios on “Sí, Chucha…”

  1. Rosalina Romero dice:

    Vaya, vaya. En esto de las expresiones regionalistas no nos ponemos de acuerdo. Acá en Panamá, la palabra «chucha» alude a las áreas genitales de la mujer y es una fea expresión. En ocasiones, cuando la gente está molesta la acompañan de otra, que para muchos, no tiene relación, por ejemplo: ¡Chucha madre!, Huy…. es feísima y ofende la memoria de la sagrada mujer que nos trajo al mundo.
    Creo que en esto no habrá unificación nunca.

    Saludos.

    Me gusta

  2. quique lomeli dice:

    Lo de «enseñar los calzones» no solo es en relación a los rasgos negativos de algo o alguien, es en en referencia a revelar cualquier secreto, como cuando en el dominó se nos caen las fichas y los contrarios nos descubren el juego siempre hay quien diga «éjele, no enseñe los calzones», quizá en referencia a las señoritas descuidadas que al sentarse vestidas de falda, si lo hacen atrabancadamente, pueden dejar ver más de lo acostumbrado.

    Me gusta

    • Rosalina Romero dice:

      Ja, ja, ja. Una especie de metáfora o asociación por el hecho de dejar ver las partes nobles o delicadas muy «disimuladamente», o como decimos en Panamá, «enseñar la mercancía» , que para efectos de nuestra cultura femenina, sería ir mostrando al candidato o caballero por quien nos interesamos, parte del cuerpo como seña de lo que puede obtener, si se decide; o lo que puede perder, si no se decide.
      Creo que en cada región existe una manera peculiar de «enseñar los calzones» o «eneñar la mercancía». Sería curioso conocer las expresiones que en otros países de Latinoamérica se usan para dar a enteder lo mismo. Saludos.

      Me gusta

  3. AVC dice:

    RECORDEMOS TAMBIÉN, QUE CON FRECUENCIA LA FORMA DE DESPOJARSE DE MENTIRAS Y DECIR LA REALIDAD, IMPLICA HABLAR A “CALZÓN QUITADO”, SIN QUE ELLO IMPLIQUE ALGO INMORAL, SINO QUE POR EL CONTRARIO, LOS HABLANTES SE DESPOJAN DE MÁSCARAS Y EXPONEN SU VERDAD TAL CUAL… SALUDOS

    Me gusta

  4. No sabia que decian eso de «chucha» soy de mexico pero aqui en mi region (Soy de Coatzacoalcos), de dice algo asi como: «¡Ay! Si tu muy chicho» que vendria siendo con el mismo uso y el origen lo mas probale es que venga de ahi. ¡Gran artículo Saludos!

    Me gusta

  5. Rolando dice:

    Si chucha ¿y tus calzonsotes?
    puede leerse
    —no, no me vengas con cuentos–
    esta frase es Mexicana y por lo tanto solo tiene sentido para nosotros los Mexicanos, si en otro país ciertas palabras tal como chucha para nuestros amigos del sur significan otra cosa, eso es solamente para ellos, por lo tanto no debemos tener una discusión sobre eso.

    Me gusta

  6. […] Siempre opera así… no hay como “rechacé a Dios porque no necesito a nada y nadie que tenga ese lugar en mi vida” —si chucha y tus calzonsotes! […]

    Me gusta

  7. Roberto dice:

    Y ahora se usa en vez de y tus calzonzotes? La expresión y de trusitas como andas?
    Jajajajaja lo que inventa la raza !!!!😀
    Saludos

    Me gusta


Deja un comentario